Они пришли незвано и непрошено,
Столпились у дверей моей души,
Подобно кредиторам. Огорошено
Смотрю на них. Ох, как нехороши
Их лица лицемерные и злобные,
Как режет глаз развязность их манер…
А время-то какое неудобное!
Но не могу закрыть пред ними дверь.
Они мои! Мои воспоминания…
Не пасынки, не гости, а родня.
И сердце замирает птицей раненой.
Черёд платить, Но нечем… У меня
В активах ноль, и, правда очевидная,
Что мне самой долгов не погасить,
И каждая «оплошность безобидная»
Моя о воздаянии вопит.
Непослушанье, гнев и мысли дерзкие,
Неправда с полуправдой(вот коктейль!)
Мои же оправдания не веские,
И средства неприглядные и цель…
Но сознавая невозвратность прошлого
И будущего грозные шаги,
Сгибаясь низко под греховной ношею,
Взываю слезно: —Боже, помоги!
И чудо – исчезают «посетители»
(Не любят Божьей помощи они).
Я слышу голос моего Спасителя:
«За старое заплачено. Храни,
Храни себя, и радостную Истину
Об искупленье людям передай.
Мои одежды светлые и чистые
Недобрыми делами не марай».
Меня благословляет длань пронзенная!
На шрамах старых имя есть моё.
Ликует дух – спасенная, спасенная!
На небесах имею я жильё.
Какое счастье быть в Его присутствии!
На голове моей Его рука.
Я всей душою и всем сердцем чувствую
Господень мир. Он льется, как река.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Тяжелый крест - Ксения Жифарская Стихотворение написано для "Мелодии чувств" Secret Garden. В сети есть неплохой ролик о том, как люди несут свой крест, но в пути случается многое. Доходят немногие, но и те, кто доходит,узнает многое о себе и о том, как стоило жить... Я читала его во многиих собраниях именно с этим роликом.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".